1
00:00:07,836 --> 00:00:09,797
Episode 11
2
00:00:36,856 --> 00:00:45,686
Dad... Dad... Dad... Dad...
3
00:00:45,855 --> 00:00:53,678
Dad... Dad... Dad...
4
00:01:02,735 --> 00:01:06,599
Move aside if you're unable to answer.
5
00:01:15,012 --> 00:01:19,021
If it is inappropriate for you to
answer now, send me a SMS.
6
00:01:19,183 --> 00:01:22,860
And I'll come back again.
7
00:02:54,702 --> 00:03:06,214
Bean paste... Bean paste... Bean paste...
8
00:03:07,078 --> 00:03:09,361
Bean paste!
9
00:03:13,334 --> 00:03:20,251
Bean paste... Bean paste...
10
00:06:56,299 --> 00:07:00,044
Bean paste, do you want choco pie?
11
00:07:03,907 --> 00:07:06,315
Bean paste.
12
00:07:10,116 --> 00:07:13,111
Why am I in our house?
13
00:07:16,840 --> 00:07:20,061
Why am I in our house?
14
00:07:22,137 --> 00:07:24,195
Do you want choco pie, Bean paste?
15
00:07:24,442 --> 00:07:27,688
Mr. Lee, why am I here?
16
00:07:28,265 --> 00:07:32,144
I should be in the hamburger restaurant.
17
00:07:32,281 --> 00:07:33,984
Eat some choco pie, Bean paste.
18
00:07:34,145 --> 00:07:36,770
It isn't choco pie, it is hamburger.
19
00:07:36,857 --> 00:07:41,858
Chicken, French fries and Coke. Where is it?
20
00:07:42,002 --> 00:07:43,271
Where is it?
21
00:07:43,427 --> 00:07:44,427
I don't know.
22
00:07:44,529 --> 00:07:45,971
I don't know where it is.
23
00:07:46,110 --> 00:07:48,470
I'll help you find them, Bean paste.
24
00:07:54,206 --> 00:07:57,066
My magic coat is still here.
25
00:07:58,002 --> 00:08:00,614
Ah, what a good night's rest.
26
00:08:00,815 --> 00:08:03,145
Oh, Mr. Lee. Have you slept well?
27
00:08:03,375 --> 00:08:04,624
Yes.
28
00:08:05,069 --> 00:08:07,656
Did my daughter sleep well?
29
00:08:08,332 --> 00:08:11,217
Mom, you've just woken up?
30
00:08:11,405 --> 00:08:13,017
Yes. Why?
31
00:08:13,123 --> 00:08:15,108
Didn't you see my letter?
32
00:08:15,281 --> 00:08:16,717
What letter?
33
00:08:16,938 --> 00:08:20,946
I was afraid that I'll transmit AIDS to Grandpa, Mom, and Ahjusshi.
34
00:08:21,098 --> 00:08:24,268
So I wrote a letter and left.
35
00:08:25,531 --> 00:08:27,971
You said you wrote a letter and ran away from here?
36
00:08:28,116 --> 00:08:32,099
Yes. I'm sure that I left home.
37
00:08:32,836 --> 00:08:35,733
Why am I here?
38
00:08:37,712 --> 00:08:41,055
That, Mr. Lee. Please come over here.
39
00:08:41,326 --> 00:08:42,221
Yes.
40
00:08:44,502 --> 00:08:46,919
Be responsible, Grandpa.
41
00:08:47,713 --> 00:08:50,276
Adults should set an example for the children.
42
00:08:50,297 --> 00:08:54,322
When Grandpa awakes, you'll always write a letter and run away.
43
00:08:54,441 --> 00:08:58,480
That's why Bom followed suit.
It isn't a good thing.
44
00:08:58,634 --> 00:09:00,148
How do you intend to take responsibility?
45
00:09:00,153 --> 00:09:01,295
Mom.
46
00:09:01,368 --> 00:09:03,572
How do you intend to take responsibility?
47
00:09:03,744 --> 00:09:06,511
Did you do the right thing or the wrong thing?
48
00:09:06,738 --> 00:09:09,922
Eh? Did you do the right thing or the wrong thing?
49
00:09:09,985 --> 00:09:13,946
Ah, seriously, I was the one at fault.
Why are you shouting at Mr. Lee?
50
00:09:14,077 --> 00:09:15,354
Is Grandpa your friend?
51
00:09:15,454 --> 00:09:17,708
You just stay put.
52
00:09:18,516 --> 00:09:24,870
Grandpa, I really detest people who writes letter and runs away.
53
00:09:25,019 --> 00:09:31,628
Honestly, I don't like speaking to people who
does that. I don't wish to see his face.
54
00:09:32,472 --> 00:09:33,629
I've learnt my mistake.
55
00:09:33,708 --> 00:09:36,207
Even so, you'll still run away, isn't that so?!
56
00:09:36,329 --> 00:09:37,617
Mom.
57
00:09:37,846 --> 00:09:40,989
Grandpa said he knows his mistake.
58
00:09:41,368 --> 00:09:43,364
Grandpa is about to cry.
59
00:09:43,585 --> 00:09:45,118
Bean paste.
60
00:09:45,478 --> 00:09:48,038
Look, look.
61
00:09:48,879 --> 00:09:50,751
Grandpa is crying.
62
00:09:50,925 --> 00:09:53,080
Mom, you are really bad.
63
00:09:53,334 --> 00:09:57,307
Don't cry, Mr. Lee.
I'll teach Mom a lesson.
64
00:09:57,651 --> 00:10:01,032
Why are you shouting at Grandpa when it was my fault?
65
00:10:01,219 --> 00:10:03,263
As long as I don't run away from home, won't that do?
66
00:10:03,426 --> 00:10:06,615
Try running away from home again!
67
00:10:06,769 --> 00:10:09,051
If you do, I'll really ignore both you and Grandpa.
68
00:10:09,159 --> 00:10:14,311
I'll bring this house and Deong Dari along and leave first. Got it?
69
00:10:22,055 --> 00:10:24,501
She's just like a witch who bullies an angel.
70
00:10:24,698 --> 00:10:26,600
Isn't that so, Mr. Lee?
71
00:10:27,309 --> 00:10:31,147
Don't worry. I have my magic coat now.
72
00:10:31,257 --> 00:10:33,139
It'll be alright even if I don't leave.
73
00:10:33,378 --> 00:10:36,702
I'm not leaving, I'm not leaving.
Don't worry, Mr. Lee.
74
00:10:36,871 --> 00:10:39,582
Do you want some choco pie, Bean paste?
75
00:10:41,217 --> 00:10:44,264
My hamburger...
76
00:10:51,809 --> 00:10:54,330
I'm sorry, Grandpa.
77
00:10:54,558 --> 00:10:57,661
I'm really sorry.
78
00:11:01,125 --> 00:11:04,673
I went to the amusement park together with Uncle Seok Hyeon, Mr. Lee.
79
00:11:04,905 --> 00:11:06,871
Seok Hyeon is our Seok Hyeon.
80
00:11:06,988 --> 00:11:09,635
Seok Hyeon is Young Shin's friend.
81
00:11:09,727 --> 00:11:11,083
I know, I know.
82
00:11:11,180 --> 00:11:15,513
Mr. Lee's Seok Hyeon is now on the same boat as we are.
83
00:11:16,673 --> 00:11:19,098
Ah, I've got it.
84
00:11:19,321 --> 00:11:23,672
Uncle Seok Hyeon must have secretly brought me back.
85
00:11:23,877 --> 00:11:29,686
And he even said he'd bring on a cruise,
and walk around in departmental stores.
86
00:11:30,521 --> 00:11:34,066
Bean paste, shall I find you some choco pie?
87
00:11:34,160 --> 00:11:38,241
It isn't choco pie, it is hamburger!
88
00:12:03,604 --> 00:12:06,570
That... Are you sleeping?
89
00:12:06,957 --> 00:12:12,707
Excuse me... Our Bom has returned back.
90
00:12:12,916 --> 00:12:16,139
Our Bom returned back safe and sound.
91
00:12:16,167 --> 00:12:19,532
Don't worry and sleep well.
92
00:12:21,363 --> 00:12:24,366
Are you sleeping?
93
00:12:27,136 --> 00:12:30,489
Then... Goodbye.
94
00:12:33,955 --> 00:12:38,142
Omo, did I wake you up?
95
00:12:39,079 --> 00:12:42,563
What? What did you say?
96
00:12:42,769 --> 00:12:46,570
Our Bom... She has returned.
97
00:12:46,572 --> 00:12:49,924
You don't need to worry about her anymore.
98
00:12:51,475 --> 00:12:53,671
That's great.
99
00:12:55,960 --> 00:12:57,752
I'm fine too.
100
00:12:57,757 --> 00:13:01,147
Thanks to you, my fever has gone down.
101
00:13:15,248 --> 00:13:18,195
Omo! Hey!
102
00:13:32,232 --> 00:13:35,352
You slept without laying out the mattress?
103
00:13:37,430 --> 00:13:39,735
You'll catch a cold.
104
00:13:42,411 --> 00:13:44,128
Hey!
105
00:13:45,461 --> 00:13:49,162
You'll catch a cold if you sleep on the floor.
106
00:13:50,082 --> 00:13:53,210
I've lay it out for you. Sleep here.
107
00:13:59,535 --> 00:14:05,290
Hey! Hey!
108
00:14:07,736 --> 00:14:10,417
Totally knocked out.
109
00:14:14,340 --> 00:14:17,042
How should I move him there?
110
00:14:35,845 --> 00:14:38,056
Hey! Excuse me!
111
00:15:07,643 --> 00:15:10,572
That... You've worked hard.
112
00:15:25,835 --> 00:15:28,720
What is the reason for not returning to Blue Island again?
113
00:15:29,130 --> 00:15:31,795
We've worked so hard to lay out the table.
114
00:15:31,893 --> 00:15:33,905
We're just left with using the cutlery, and eating.
115
00:15:34,002 --> 00:15:36,374
What do you mean by all these?
116
00:15:36,960 --> 00:15:37,961
I'm sorry.
117
00:15:38,128 --> 00:15:41,210
It isn't something to feel sorry for.
118
00:15:41,297 --> 00:15:43,070
I just cannot understand.
119
00:15:43,184 --> 00:15:47,362
Once the resort is built, the person-in-charge
will definitely be Team Manager Choi.
120
00:15:47,557 --> 00:15:51,160
You intend to give up such a position?
Are you thinking straight right now?
121
00:15:51,165 --> 00:15:56,757
I'm willing to be responsible for any
inconvenience this brings to the company.
122
00:15:56,934 --> 00:16:01,782
You may de-promote me.
Asking me to go back to the village...
123
00:16:03,132 --> 00:16:05,041
I'm willing to do so too.
124
00:16:05,271 --> 00:16:09,148
Team Manager Choi, don't you have ambitions?
125
00:16:09,378 --> 00:16:14,994
Working so hard, studying without sleeping,
fierce competitions, and overseas studies.
126
00:16:15,421 --> 00:16:17,332
What were all those?
127
00:16:17,465 --> 00:16:19,879
You must have had a goal, right?
128
00:16:20,162 --> 00:16:26,168
Well... I've just found all those things to be meaningless.
129
00:16:27,187 --> 00:16:29,022
Did the two of you plan this?
130
00:16:29,027 --> 00:16:32,331
You are saying exactly what Gi Seo said.
131
00:16:33,544 --> 00:16:37,863
He said he wanted to give up the CEO
position to be a clinic doctor on an Island.
132
00:16:37,992 --> 00:16:41,049
I slapped him on the face for the first time.
133
00:16:41,214 --> 00:16:45,157
I asked him if he knew what he was giving up.
134
00:16:45,413 --> 00:16:49,957
I told him that every man in this world would sacrifice
so much even to strive for things they can never attain,
135
00:16:50,013 --> 00:16:53,103
and yet he is giving up so easily?
136
00:16:54,212 --> 00:16:55,698
But...
137
00:16:56,592 --> 00:16:59,977
That kid just said everything was meaningless.
138
00:17:01,074 --> 00:17:06,945
Because of the same reason, a kid left the Island,
another kid return back to the Island.
139
00:17:07,062 --> 00:17:10,008
What are the both of you doing?
140
00:17:58,905 --> 00:18:04,121
You won't get AIDS even if I touched you like this, Ahjusshi.
141
00:18:04,502 --> 00:18:05,267
What?
142
00:18:05,274 --> 00:18:08,045
Because I have my magic coat on.
143
00:18:08,336 --> 00:18:18,099
Uncle Seok Hyeon said that if I wear this, I can play with
anyone I like, study together and have meals together.
144
00:18:18,357 --> 00:18:21,508
I can also hold others' hands.
145
00:18:32,778 --> 00:18:35,094
Mom, I want to go to school.
146
00:18:35,295 --> 00:18:40,986
Help me tell Uncle Seok Hyeon to send
over my bag and Bom Dong-ee, okay?
147
00:18:41,735 --> 00:18:43,736
Okay, later.
148
00:18:43,748 --> 00:18:46,510
Don't do it later, make a phone call now.
149
00:18:46,685 --> 00:18:50,854
Say that Bom is unable to go to school
because she doesn't have her bag.
150
00:18:51,141 --> 00:18:54,272
My textbooks are all there.
151
00:18:54,566 --> 00:18:57,330
Don't go to school until you've gotten your bag then.
152
00:18:57,425 --> 00:18:59,414
What kind of mother are you?
153
00:18:59,476 --> 00:19:03,772
I'm wearing the magic coat now, so it's alright.
154
00:19:04,707 --> 00:19:10,023
I know, I know, I'll call him.
After I'm done with this.
155
00:19:11,147 --> 00:19:14,173
You're lying again, right?
Lying Champion.
156
00:19:14,408 --> 00:19:17,155
What? Since when did I lie?
157
00:19:17,316 --> 00:19:20,595
Second anniversary for the school.
158
00:19:21,738 --> 00:19:26,425
Ah, that... Bom, that...
159
00:19:26,602 --> 00:19:31,559
- I am an angel, that is a lie too, right?
- No! That is true.
160
00:19:31,578 --> 00:19:35,224
How can an angel be like this? I have AIDS.
161
00:19:35,409 --> 00:19:40,395
They're all lies. Lying Champion.
162
00:19:41,015 --> 00:19:43,232
Deong Dari!
163
00:19:43,278 --> 00:19:47,032
I'm not lying. It's true.
164
00:19:48,614 --> 00:19:51,715
Deong Dari, you missed Noona, right?
165
00:19:51,880 --> 00:19:54,530
It's alright. Now you won't get AIDS.
166
00:19:54,669 --> 00:19:57,077
It's alright to play with Noona.
167
00:19:57,222 --> 00:20:00,947
How can such a small kid have such a character?
168
00:20:06,361 --> 00:20:08,898
Hey! Lee Bom! Where are you going?
169
00:20:09,055 --> 00:20:10,999
School!
170
00:20:11,111 --> 00:20:14,674
Go to school another time!
Wait till you get back your bag!
171
00:20:14,766 --> 00:20:18,825
I miss Yong Joo Oppa, Boram and Tae Chang!
172
00:20:18,828 --> 00:20:24,029
Please! Bom! Next time!
173
00:20:25,197 --> 00:20:29,609
I want to tell Yong Joo Oppa and the rest.
174
00:20:29,761 --> 00:20:34,013
I want to tell them that I have my magic coat on,
and that I won't transmit AIDS anymore.
175
00:20:34,026 --> 00:20:35,599
Bom...
176
00:20:35,856 --> 00:20:37,178
Mom, don't follow me!
177
00:20:37,245 --> 00:20:38,325
Bom!
178
00:20:38,446 --> 00:20:40,100
I'm off to school!
179
00:20:40,301 --> 00:20:42,181
Bom!
180
00:21:03,063 --> 00:21:05,008
Ahjusshi!
181
00:21:05,367 --> 00:21:09,927
I have something to tell you, Princess Angel.
182
00:21:11,235 --> 00:21:13,011
What?
183
00:21:40,505 --> 00:21:44,769
Am I really an angel?
184
00:21:46,542 --> 00:21:47,868
Don't lie to me.
185
00:21:47,976 --> 00:21:49,755
I never lie.
186
00:21:50,037 --> 00:21:54,031
You... You know I am an angel, right?
187
00:21:54,766 --> 00:21:56,215
Yes.
188
00:21:56,795 --> 00:22:01,201
This is a secret, but...
189
00:22:07,570 --> 00:22:09,779
Actually, I am Guardian Angel Number 1.
190
00:22:10,031 --> 00:22:13,049
Guardian Angel Number 1?
191
00:22:13,385 --> 00:22:18,826
I was sent down to the mortal world because I made a mistake.
192
00:22:19,335 --> 00:22:22,607
But my real mission is to protect you, Princess Angel.
193
00:22:23,124 --> 00:22:24,121
Really?
194
00:22:24,233 --> 00:22:26,011
Were you cheated ever since young?
195
00:22:26,155 --> 00:22:28,206
Have you seen an angel lying before?
196
00:22:28,227 --> 00:22:31,244
I am different from your Mom.
197
00:22:33,327 --> 00:22:40,236
Could it be that Guardian Angel Number 2 is Uncle Seok Hyeon?
198
00:22:43,681 --> 00:22:49,620
Ah, because he gave me this magic coat, to protect me.
199
00:22:49,893 --> 00:22:52,153
How did you know?
200
00:22:52,913 --> 00:22:57,102
Because I'm a genius... No, because I am an angel, Princess Angel.
201
00:22:57,213 --> 00:23:00,097
Angels have many powers.
202
00:23:00,327 --> 00:23:04,806
Before ugly duckling became a swan,
she was often bullied by her friends.
203
00:23:04,844 --> 00:23:10,735
Before Cinderella met her prince, she was
ill-treated by her stepmother and stepsisters.
204
00:23:10,955 --> 00:23:16,122
Didn't Shrek become an ugly creature in order to save Princess Fiona?
205
00:23:16,826 --> 00:23:22,517
Ah, that is why I have AIDS. Is that so?
206
00:23:26,649 --> 00:23:28,357
That's right.
207
00:23:28,483 --> 00:23:33,402
So I just have to wait for my prince to kiss me?
208
00:23:33,597 --> 00:23:36,275
Well, that could be possible.
209
00:23:37,641 --> 00:23:39,560
That's right.
210
00:23:41,083 --> 00:23:46,005
Whatever it is, don't tell others the secret behind the magic coat first.
211
00:23:47,397 --> 00:23:52,501
I've already told Mom, Mr. Lee and Deong Dari.
212
00:23:59,045 --> 00:24:00,559
There is no other choice left.
213
00:24:00,571 --> 00:24:03,838
Wait till I've given you the signal to tell your friends.
214
00:24:03,962 --> 00:24:10,294
In the future, going to school or meeting your
friends, you have to wait for my instructions.
215
00:24:11,678 --> 00:24:17,271
There might be some monster waiting to attack us angels.
216
00:24:19,989 --> 00:24:20,917
Yes!
217
00:24:20,930 --> 00:24:23,545
- Guardian Angel Number 1!
- Yes?
218
00:24:23,947 --> 00:24:25,871
Go buy me a hamburger.
219
00:24:25,877 --> 00:24:27,709
This is an order from Princess Angel.
220
00:24:27,821 --> 00:24:30,076
I've got it, Princess Angel.
221
00:24:38,210 --> 00:24:40,507
I want strawberry milk too!
222
00:24:40,853 --> 00:24:42,832
I've got it.
223
00:25:35,985 --> 00:25:37,372
It's Min Gi Seo.
224
00:25:37,481 --> 00:25:39,015
I'll be at the clinic in 10 minutes' time.
225
00:25:39,213 --> 00:25:42,778
Prepare some medicine for fever.
226
00:27:00,760 --> 00:27:02,649
You're here?
227
00:27:05,778 --> 00:27:09,292
What are all these?
228
00:27:10,503 --> 00:27:13,363
I didn't know I bought so much.
229
00:27:14,197 --> 00:27:16,668
What are all of these?
230
00:27:18,323 --> 00:27:20,753
For our kid.
231
00:27:24,131 --> 00:27:27,148
Aren't we supposed to make such preparations?
232
00:27:32,469 --> 00:27:34,698
They are all for girls.
233
00:27:34,734 --> 00:27:37,780
We don't know if it'll be a girl or a boy.
234
00:27:38,802 --> 00:27:41,278
This is a little too big.
235
00:27:41,708 --> 00:27:44,935
It'll be suitable for someone like Bom.
236
00:27:53,014 --> 00:27:56,058
I want some cold noodles, buy some for me.
237
00:27:56,348 --> 00:28:00,584
You have to treat me well while I'm pregnant or I'll bully you.
238
00:28:13,483 --> 00:28:18,396
In the future, when my prince comes,
you'll become this huge white thing.
239
00:28:18,936 --> 00:28:21,297
I know it all, I know.
240
00:28:22,389 --> 00:28:24,312
What can Bom Dong-ee turn into?
241
00:28:24,541 --> 00:28:28,338
I should quickly get my things back from Uncle Seok Hyeon.
242
00:28:28,826 --> 00:28:32,571
Why aren't you calling Uncle Seok Hyeon, Lying Champion?
243
00:28:32,914 --> 00:28:35,421
I'll call him after I'm done with this.
244
00:28:35,738 --> 00:28:38,483
Hurry up finish it then!
245
00:28:41,702 --> 00:28:44,582
What shall I turn Mr. Lee into?
246
00:28:46,002 --> 00:28:48,948
I want my prince to cure my AIDS.
247
00:28:49,067 --> 00:28:52,951
And cure Mr. Lee from him being retarded.
248
00:29:05,156 --> 00:29:08,659
Why? What?
249
00:29:09,136 --> 00:29:14,347
In the future, when my prince comes,
are you going to turn into a witch?
250
00:29:23,006 --> 00:29:27,761
That... This was what you wanted.
251
00:29:29,166 --> 00:29:32,338
Her fever hasn't gone down?
252
00:29:32,428 --> 00:29:35,503
That girl should rest more.
253
00:29:36,226 --> 00:29:39,225
I heard Bom is back. I heard Seok Hyeon brought her back.
254
00:29:39,487 --> 00:29:42,843
What unfinished business does Seok Hyeon
have with Young Shin from their past lives?
255
00:29:43,300 --> 00:29:47,751
If his Mom hears about it, Young Shin will be dead.
256
00:29:49,203 --> 00:29:52,286
I have a bad feeling about this, a really bad feeling.
257
00:29:53,090 --> 00:29:54,471
Where did Doctor Oh go to?
258
00:29:54,479 --> 00:29:56,119
Ahjumma. Hello!
259
00:29:57,061 --> 00:29:59,412
Look at this.
260
00:29:59,635 --> 00:30:00,797
What is it?
261
00:30:01,039 --> 00:30:07,179
Everyone here is mistaken and bias about AIDS.
262
00:30:08,244 --> 00:30:10,651
Ah, why am I so ignorant?
263
00:30:11,534 --> 00:30:15,155
After thinking about it, I've done some self-reflection.
264
00:30:15,305 --> 00:30:18,336
- Here, look at this.
- What in the world are you giving me?!
265
00:30:18,492 --> 00:30:21,012
I don't wish to hear about AIDS. Go away!
266
00:30:24,756 --> 00:30:26,112
Ahjumma...
267
00:30:26,115 --> 00:30:28,913
What is wrong with this person? Get away.
268
00:30:28,913 --> 00:30:32,403
- Don't disturb us, quickly leave.
- Do you have nothing better to do?
269
00:30:32,403 --> 00:30:36,003
Spend some time and go read up on medicine.
270
00:30:36,042 --> 00:30:40,139
Did Young Shin bribe you to do this? Why are you behaving like this?
271
00:30:40,761 --> 00:30:43,236
I'm doing this because I am a doctor and have a sense of conscience.
272
00:30:43,586 --> 00:30:46,659
AIDS shouldn't receive such criticism.
273
00:30:47,200 --> 00:30:50,943
As long as we take the necessary measures, we can all live together.
274
00:30:50,943 --> 00:30:53,752
Then bring your wife and child here first!
275
00:30:54,535 --> 00:30:57,763
Let them live with Bom under one roof first!
276
00:30:58,842 --> 00:31:03,407
That... How can someone who is working at Seoul do that?
277
00:31:03,701 --> 00:31:06,116
And my babies are still being breast fed...I have triplets.
278
00:31:06,686 --> 00:31:08,782
See! You are not willing either!
279
00:31:08,922 --> 00:31:12,127
What? Safe? Not a problem?
280
00:31:12,555 --> 00:31:14,602
How can you merely say and not do it?
281
00:31:14,702 --> 00:31:18,157
You also wouldn't like it if your wife and child were to live with Bom?!
282
00:31:18,632 --> 00:31:20,846
I'll just get them to come here then!
283
00:31:21,464 --> 00:31:23,490
Come here?
284
00:31:23,719 --> 00:31:26,866
If they agree to come, I'll burn my hands.
285
00:31:27,849 --> 00:31:29,942
Oh, Honey? It's me!
286
00:31:30,267 --> 00:31:34,011
Could you bring our child to Blue Island?
287
00:31:36,225 --> 00:31:40,217
It's something urgent. Take a few days leave from your office.
288
00:31:42,992 --> 00:31:46,697
Can't you just come over without asking why?!
289
00:31:47,741 --> 00:31:50,724
Hello? Are you Doctor Doo Bal's wife?
290
00:31:50,730 --> 00:31:52,769
Ahjumma! Return it to me!
291
00:31:52,823 --> 00:32:00,345
The reason why your husband told you to come
is because in our village, there's a kid with AIDS.
292
00:32:00,345 --> 00:32:02,115
Ahjumma! Some privacy!
293
00:32:02,115 --> 00:32:10,530
Doctor wanted you and your child to
live under one roof with that child!
294
00:32:10,534 --> 00:32:11,630
So...
295
00:32:15,114 --> 00:32:16,957
You've heard it, right?
296
00:32:16,957 --> 00:32:22,150
That... Dear, come here and show to these ignorant people.
297
00:32:22,402 --> 00:32:25,412
Bring our children here tomorrow!
298
00:32:26,731 --> 00:32:31,271
Will that do now?! Will that do?!
299
00:32:35,763 --> 00:32:40,836
Here... Two pieces of paper for one family.
You must read it once you get back.
300
00:32:45,184 --> 00:32:47,083
You should be able to understand it, right?
301
00:32:48,201 --> 00:32:50,330
It's choco pie, Bean paste.
302
00:32:50,435 --> 00:32:52,646
There's a lot of biscuits too, Mr. Lee.
303
00:33:02,118 --> 00:33:09,039
In life, you come with bare hands and leave with bare hands too.
304
00:33:11,227 --> 00:33:12,768
Grandpa...
305
00:33:12,968 --> 00:33:22,724
If you want more choco pie, just say.
I'll buy your share or even the whole shop.
306
00:33:23,129 --> 00:33:30,344
I'll give money to the Grandma at the shop and then close my eyes.
307
00:33:30,544 --> 00:33:33,083
- Ahjusshi...
- Thank you, Grandpa!
308
00:33:37,540 --> 00:33:40,022
Is there Keung Dduk Geung Rice Cake Cookie?
309
00:33:41,451 --> 00:33:43,776
Keung Dduk Geung Rice Cake Cookie?
310
00:33:43,847 --> 00:33:48,515
Well... I just grabbed all of it here. Search for yourself.
311
00:33:48,625 --> 00:33:53,105
If there isn't any Keung Ddeuk Geung,
there should be Deong Dae Geung instead.
312
00:33:53,143 --> 00:33:54,699
Yes. Thank you, Grandpa.
313
00:33:56,929 --> 00:34:01,746
You don't have the money... Why did you bring all these for?
314
00:34:01,746 --> 00:34:06,565
It's alright, it's alright! I can't bring it along with me when I'm dead.
315
00:34:07,395 --> 00:34:10,431
Can Deong Dari eat these too, Grandpa?
316
00:34:11,417 --> 00:34:14,835
Yes, yes. Do only humans have mouths?
317
00:34:15,035 --> 00:34:21,493
We'll not know in our next life, whether we'll reborn into a dog or a cow.
318
00:34:21,593 --> 00:34:24,913
Deong Dari, here, eat up.
319
00:34:25,723 --> 00:34:32,221
Bom is so obedient. She'll be an angel in her next life.
320
00:34:32,891 --> 00:34:36,003
How did you know? That's a secret.
321
00:34:36,697 --> 00:34:42,857
Bom... Can you let this ahjusshi hug you for once?
322
00:34:47,012 --> 00:34:51,107
It's alright! Ahjusshi is not afraid of you at all!
323
00:34:51,672 --> 00:34:55,355
Things have already turned out this way. So what if one die of AIDS?
324
00:34:55,355 --> 00:34:58,425
So what if one die of leukemia?
325
00:35:01,492 --> 00:35:05,517
Bom... Bom...
326
00:35:08,187 --> 00:35:15,719
Even at my age... If I were to die, I'll feel very depressed and sad.
327
00:35:16,039 --> 00:35:21,077
What about you? You must be even more mad and depressed, Bom...
328
00:35:21,514 --> 00:35:24,818
The flowers have yet to bloom.
329
00:35:25,376 --> 00:35:31,237
Flower? Even at 8 years, the petals of
the flower have yet to come out.
330
00:35:31,237 --> 00:35:35,484
How can you wither just like this, Bom?
331
00:35:37,337 --> 00:35:39,683
Ahjusshi, hang on.
332
00:35:40,148 --> 00:35:43,295
Ahjusshi, you've drank too much. Please calm down.
333
00:35:43,322 --> 00:35:47,746
I'm not afraid of getting AIDS.
334
00:35:49,511 --> 00:35:53,940
God! How can you do this?
335
00:35:54,168 --> 00:35:56,408
This poor child.
336
00:35:56,724 --> 00:36:02,520
If you intend to take her away, why
send her to this world in the first place?
337
00:36:02,555 --> 00:36:07,005
Ahjusshi! Please! Ahjusshi, she's feeling uncomfortable.
338
00:36:07,034 --> 00:36:10,940
Let go, Ahjusshi! Ahjusshi!
339
00:36:11,844 --> 00:36:16,643
How can you throw your tantrums in
front of a child when you're drunk?
340
00:36:17,879 --> 00:36:23,369
I... I cannot bear for you to leave before me.
341
00:36:23,869 --> 00:36:31,014
Bom, you must hang in there. Even if it is for one day, Bom.
342
00:36:31,538 --> 00:36:35,115
Got it? Got it, Bom?
343
00:36:38,812 --> 00:36:47,911
If I knew you were going to leave,
I'll just be your Dad for once.
344
00:36:48,519 --> 00:36:51,484
Keep quiet, Ahjusshi! Stop it!
345
00:36:51,686 --> 00:36:54,663
Please let go, Ahjusshi!
346
00:36:54,663 --> 00:36:56,501
Ahjusshi, let go!
347
00:36:58,037 --> 00:36:59,240
Grandpa!
348
00:37:00,345 --> 00:37:01,935
Ahjusshi, Ahjusshi!
349
00:37:02,373 --> 00:37:04,437
- Move aside.
- Grandpa!
350
00:37:30,972 --> 00:37:33,349
Grandpa seems to have fallen asleep, Mom.
351
00:37:44,100 --> 00:37:48,900
Hey... Bom Dong-ee can't eat this, why not you eat it?
352
00:38:03,336 --> 00:38:08,928
Mom, will that Grandpa die? I mean, will he pass away?
353
00:38:09,558 --> 00:38:14,319
Just now that Grandpa said that I'll die too?
354
00:38:21,484 --> 00:38:24,465
People will die, Bom.
355
00:38:24,873 --> 00:38:29,021
In the future, Grandpa will die too.
356
00:38:29,370 --> 00:38:33,379
Mom will die. Deong Dari will die.
357
00:38:35,121 --> 00:38:49,425
Long, long time in future, Bom, Boram,
and Yong Joo will have the same fate.
358
00:38:50,066 --> 00:38:52,594
Life is like this.
359
00:38:52,935 --> 00:39:01,414
I know. Once my Prince comes, I want him to treat Grandpa Park.
360
00:40:06,426 --> 00:40:09,241
Oh, Doctor Oh? It's Min Gi Seo.
361
00:40:09,417 --> 00:40:14,039
Once Ahjusshi Park is awake and sober, give him a full check-up again.
362
00:40:15,061 --> 00:40:19,567
Whatever that is causing a block in his blood cells might be easy to treat.
363
00:40:47,798 --> 00:40:51,925
Left... Right... Dad is going to let go now.
364
00:40:51,925 --> 00:40:55,933
Be careful! Be careful!
365
00:40:55,985 --> 00:40:59,598
Aigoo! Are you alright?
366
00:41:01,735 --> 00:41:05,771
Does it hurt? You have to be careful. You did well.
367
00:41:07,412 --> 00:41:11,701
We'll try again. Here...
368
00:41:26,933 --> 00:41:28,933
Are you alright?
369
00:41:31,334 --> 00:41:33,934
- Are you alright?
- Yes.
370
00:41:39,334 --> 00:41:40,634
Let's go!
371
00:41:40,735 --> 00:41:43,885
Let's go! Are you alright?
372
00:41:43,885 --> 00:41:48,935
You didn't injure yourself, right?
You can do it, right?
373
00:41:48,936 --> 00:41:52,036
Give Dad a kiss. A kiss.
374
00:41:54,102 --> 00:41:59,283
Let's try it again. Dad will support you.
375
00:41:59,321 --> 00:42:05,488
Slowly, slowly... One step, two step...
376
00:42:08,195 --> 00:42:10,428
The medication for AIDS is very advanced now.
377
00:42:10,478 --> 00:42:14,527
If you continue the medication for
10 - 20 years, it shouldn't be a problem.
378
00:42:15,310 --> 00:42:17,636
But the medication is too expensive.
379
00:42:21,069 --> 00:42:24,167
Will she leave after she has the medication?
380
00:42:25,153 --> 00:42:27,945
We have to save the kid first.
381
00:42:30,051 --> 00:42:33,714
What if she uses this chance to stick to me?
382
00:42:33,764 --> 00:42:38,831
- Aunty! Aunty!
- Oh, oh. What? What?
383
00:42:41,262 --> 00:42:44,399
Seok Hyeon said that he'll not return to Blue Island anymore.
384
00:42:44,399 --> 00:42:45,411
What?
385
00:42:45,241 --> 00:42:49,575
I met the Ahjusshi who was doing the
resort when I went to buy groceries.
386
00:42:50,245 --> 00:42:52,478
But he said that another person is in-charge of that project.
387
00:42:53,977 --> 00:42:59,569
The Department Head Ahjusshi said that Seok Hyeon
didn't return to the company at Seoul too.
388
00:42:59,570 --> 00:43:00,770
What?
389
00:43:00,786 --> 00:43:03,294
Bom called, Grandma.
390
00:43:03,294 --> 00:43:06,340
She asked for Uncle Seok Hyeon's number.
391
00:43:07,947 --> 00:43:12,097
She went to Seoul to play with Uncle yesterday.
392
00:43:12,097 --> 00:43:14,936
She left Bom Dong-ee and her bag behind.
393
00:43:15,921 --> 00:43:18,370
Should I tell her Uncle's number?
394
00:43:20,092 --> 00:43:23,493
What do you think I would say?
395
00:43:23,884 --> 00:43:26,904
"Why are you on the phone? Hang up now!"
396
00:43:28,018 --> 00:43:34,138
These people, really! They just have to poke their noses in!
397
00:43:34,171 --> 00:43:35,247
What are those?
398
00:43:53,893 --> 00:43:57,046
How should I treat them?
399
00:43:58,813 --> 00:44:05,187
Oh yes, should I take an injection before going to that house?
400
00:44:14,172 --> 00:44:17,827
I've prepared the paper and pencil already.
401
00:44:18,324 --> 00:44:22,702
[Uncle Seok Hyeon] 010-72...
402
00:44:22,703 --> 00:44:24,003
It isn't 72 but 69.
403
00:44:24,004 --> 00:44:26,504
Oh, 69...69.
404
00:44:26,876 --> 00:44:32,643
Try calling that number. Don't tell Uncle
that I was the one who told you.
405
00:44:32,880 --> 00:44:34,936
Thank you, Oppa.
406
00:44:35,118 --> 00:44:37,980
Normally, I wouldn't tell you.
407
00:44:38,233 --> 00:44:40,780
But since you have AIDS, so I tell you.
408
00:44:41,767 --> 00:44:43,125
Because you are so pitiful.
409
00:44:43,125 --> 00:44:46,535
It's alright, Oppa. There's nothing to pity me about.
410
00:44:47,681 --> 00:44:50,704
Now, I have a magic coat...
411
00:44:51,800 --> 00:44:56,995
No, no, no! I'll tell you this another time.
412
00:44:57,856 --> 00:45:00,707
Oppa, don't you miss me?
413
00:45:02,356 --> 00:45:11,016
I really miss Oppa, Boram, Ji Sun and Tae Chang.
414
00:45:11,016 --> 00:45:15,734
Bom, I need to go to the loo. I'm hanging up.
415
00:45:17,934 --> 00:45:19,952
Thank you, Oppa.
416
00:45:24,809 --> 00:45:29,489
I should hurry up and tell them that I have a magic coat.
417
00:45:52,005 --> 00:45:53,064
Yes?
418
00:45:53,332 --> 00:45:54,923
Hello.
419
00:45:55,738 --> 00:46:00,735
I'm sorry, but is this Uncle Seok Hyeon?
420
00:46:00,735 --> 00:46:02,966
I'm Lee Bom.
421
00:46:06,534 --> 00:46:09,402
Hello? Hello?
422
00:46:11,868 --> 00:46:14,518
It isn't Uncle Seok Hyeon?
423
00:46:15,519 --> 00:46:16,810
I'm sorry then.
424
00:46:16,818 --> 00:46:18,740
This is Uncle Seok Hyeon, Bom.
425
00:46:18,970 --> 00:46:22,237
Oh, it is right. Hello.
426
00:46:24,645 --> 00:46:26,213
Hello.
427
00:46:27,094 --> 00:46:36,041
My bag and Bom Dong-ee is with Uncle Seok Hyeon, right?
428
00:46:36,041 --> 00:46:39,388
Oh, it is with me.
429
00:46:42,059 --> 00:46:45,846
I cannot go to school because I don't have my bang.
430
00:46:45,846 --> 00:46:51,380
And Deong Dari really misses Bom Dong-ee.
431
00:46:51,664 --> 00:46:53,738
Okay. Uncle will send it to you.
432
00:46:54,211 --> 00:46:56,611
When? Now?
433
00:47:01,218 --> 00:47:04,426
Okay. Now.
434
00:47:05,949 --> 00:47:09,060
Why are you crying?
435
00:47:36,922 --> 00:47:41,677
I had to an urgent matter to attend to.
I'm sorry. I'll contact you again.
436
00:48:13,325 --> 00:48:18,873
Eh? Hang on, hang on. Isn't that Chang Ja?
437
00:48:19,089 --> 00:48:22,635
I'll be unlucky for the next week if I meet her.
438
00:48:23,523 --> 00:48:26,868
Aigoo, my head hurts. My head...
439
00:48:34,935 --> 00:48:37,572
You're not letting go? You're really not letting go?
440
00:48:37,572 --> 00:48:42,480
Didn't I say that starting from today, you'll be under surveillance 24/7.
441
00:48:42,782 --> 00:48:45,337
Surveillance?
442
00:48:45,909 --> 00:48:48,383
I am not going to that place.
443
00:48:48,383 --> 00:48:51,756
I'm just going to work at Suk Dong's land.
444
00:48:51,756 --> 00:48:54,773
We'll go together then, anywhere will do.
445
00:48:55,423 --> 00:48:59,323
What about the motel? What if tourists come?
446
00:48:59,553 --> 00:49:01,165
Is the motel important now?
447
00:49:01,165 --> 00:49:05,262
In the future, your life, my life and Ji Sun's life may be in danger!
448
00:49:05,262 --> 00:49:10,082
I had nightmares when I was pregnant with you.
449
00:49:10,225 --> 00:49:16,071
When a hot-tempered wild boar went in between
my skirt, I should have kicked him away!
450
00:49:17,342 --> 00:49:21,241
How can you say such things when you were blinded by love?
451
00:49:21,241 --> 00:49:23,089
Wake up, will you? Wake up.
452
00:49:23,089 --> 00:49:27,293
Love is the cause of tears and it is like irritating butterflies.
453
00:49:30,154 --> 00:49:33,963
Aish! Mom! This is so embarrassing!
454
00:49:50,950 --> 00:49:53,563
Kill me, why don't you? Just kill you.
455
00:49:53,563 --> 00:49:59,413
Don't try to use other ways to scare me or make me mad.
456
00:50:00,373 --> 00:50:07,057
Why not just kill me? I'm sick and tired of it.
I'm really tired. Kill me, kill me.
457
00:50:07,107 --> 00:50:11,008
Guk Ja, you need to dye your hair again. Look at your white hair.
458
00:50:13,306 --> 00:50:15,099
You!
459
00:50:15,263 --> 00:50:16,967
Where are you going?
460
00:50:17,182 --> 00:50:18,414
Why do you bother?
461
00:50:18,990 --> 00:50:21,508
Mom! It's embarrassing! Seriously!
462
00:50:22,617 --> 00:50:23,804
Your skirt.
463
00:50:24,664 --> 00:50:27,275
So embarrassing, so embarrassing...
464
00:50:27,623 --> 00:50:30,072
Do you intend to live on like this?
465
00:50:30,372 --> 00:50:33,138
You're already so old. Don't you find it embarrassing?
466
00:50:33,489 --> 00:50:39,178
Where did the shy and reserved you go to?
467
00:50:39,178 --> 00:50:41,740
Just continue on your way to wherever it was.
468
00:50:42,009 --> 00:50:44,473
Mom, Mom, I'm at fault. Put on your skirt first.
469
00:50:44,484 --> 00:50:47,038
Aigoo. This woman must have gone mad too.
470
00:50:47,038 --> 00:50:50,852
If it isn't the case, why is she like this?
She's obviously gone retarded.
471
00:50:51,202 --> 00:50:55,006
Yes, why don't I just become retarded?!
472
00:50:57,037 --> 00:51:01,879
I can forget about everything just like Byeong Guk.
473
00:51:02,279 --> 00:51:06,380
Just like a naive, ignorant child who laughs so happily.
474
00:51:06,815 --> 00:51:12,572
I've been begging the moon every
night to make me retarded. So what?!
475
00:51:12,815 --> 00:51:16,863
Crazy, crazy. This woman has gone crazy.
476
00:51:16,863 --> 00:51:22,207
Yes, I'm crazy! Which love isn't crazy?
477
00:51:23,250 --> 00:51:29,581
People like you, who haven't been truly in
love before, do you know what love is?
478
00:51:29,593 --> 00:51:33,316
Aigoo... You're so great, so great.
479
00:51:39,043 --> 00:51:41,045
- Chauffeur Kim.
- Yes, Madam.
480
00:51:41,045 --> 00:51:44,937
I want to see if Bom and that old man is around.
481
00:51:45,315 --> 00:51:48,046
Call Young Shin out instead. Tell her that I want to see her.
482
00:51:48,046 --> 00:51:49,404
Yes, Madam.
483
00:52:20,144 --> 00:52:22,768
Young Shin. Young Shin.
484
00:52:22,768 --> 00:52:24,404
Yes?
485
00:52:30,689 --> 00:52:32,091
What is it, Ahjusshi?
486
00:52:32,091 --> 00:52:34,871
Yong Joo's Grandma wants to meet you.
487
00:52:37,327 --> 00:52:38,826
Me?
488
00:52:39,244 --> 00:52:41,562
She is waiting at the pavilion now.
489
00:52:42,367 --> 00:52:43,803
Yes.
490
00:52:48,079 --> 00:52:50,260
She is really mad.
491
00:52:50,496 --> 00:52:53,592
She heard that Bom went to Seoul with Seok Hyeon.
492
00:52:55,199 --> 00:52:57,007
Be mentally prepared.
493
00:52:57,007 --> 00:53:01,580
She thinks that Seok Hyeon left Blue Island because of you.
494
00:53:09,426 --> 00:53:13,291
Bom, Mom will be out for a while! Play with Grandpa okay!
495
00:53:55,811 --> 00:53:57,870
You're here?
496
00:54:00,152 --> 00:54:02,171
Who is this?
497
00:54:06,002 --> 00:54:07,440
I'm Min Gi Seo.
498
00:54:08,021 --> 00:54:13,037
Oh, I know, I know about that. But why are you here?
499
00:54:13,037 --> 00:54:15,374
Were you meeting someone here?
500
00:54:15,374 --> 00:54:16,937
I'm here to meet Ahjumma.
501
00:54:17,346 --> 00:54:22,563
Which ahjumma? Me? I'm waiting for Young Shin.
502
00:54:22,860 --> 00:54:25,218
Young Shin will not be coming.
503
00:54:25,319 --> 00:54:27,456
I didn't allow her to come.
504
00:54:29,478 --> 00:54:34,950
In the future, I will not let your son
appear in front of Young Shin and Bom.
505
00:54:35,581 --> 00:54:38,446
It seems that you are feeling guilty because of this.
506
00:54:38,687 --> 00:54:40,852
I'll keep a look-out.
507
00:54:41,633 --> 00:54:45,390
So please trust me. Don't worry.
508
00:54:45,564 --> 00:54:52,288
What you mean... So you mean...
509
00:54:52,289 --> 00:54:59,239
Are you with Young Shin... Are you and Young Shin...
510
00:55:00,901 --> 00:55:02,682
Does your mom know?
511
00:55:02,832 --> 00:55:05,871
Isn't your mom the President of the company Seok Hyeon is in?
512
00:55:05,871 --> 00:55:08,618
Is your mom aware of such an unbelievable thing?
513
00:55:10,539 --> 00:55:12,865
I don't think I need to answer you.
514
00:55:13,322 --> 00:55:16,867
I'm worried because I have a son too.
515
00:55:17,998 --> 00:55:22,655
If your mom were to know, she'd
probably jump off the company building.
516
00:55:23,862 --> 00:55:26,933
Why is my heart feeling insecure?
517
00:55:27,450 --> 00:55:31,201
Aigoo! Gosh! Gosh!
518
00:55:31,201 --> 00:55:34,963
Such people like us will not even dare to glance at such a family.
519
00:55:34,963 --> 00:55:38,910
You are so fine-looking, and you are a doctor too.
520
00:55:38,910 --> 00:55:41,704
What do you lack of? What do you lack of?
521
00:55:41,704 --> 00:55:44,311
Young Shin lacks of nothing.
522
00:55:45,418 --> 00:55:49,766
She is richer than I am, she's smarter than I am.
523
00:55:49,815 --> 00:55:52,838
She has a more outstanding character than I do.
524
00:56:01,402 --> 00:56:07,345
You're crazy. You're crazy. Everyone's crazy.
People are crazy. The mountain is crazy. The sea is crazy.
525
00:56:07,347 --> 00:56:11,241
Is it because of crazy Bom? Crazy Bom?
526
00:56:12,925 --> 00:56:16,096
Aigoo, everyone's crazy.
527
00:57:13,702 --> 00:57:14,599
Yes?
528
00:57:14,599 --> 00:57:16,235
It's Min Gi Seo.
529
00:57:17,344 --> 00:57:18,518
Yes.
530
00:57:18,528 --> 00:57:21,560
Both Grandpa and Bom are asleep?
531
00:57:23,744 --> 00:57:24,946
Yes.
532
00:57:25,504 --> 00:57:27,492
Let's...
533
00:57:27,492 --> 00:57:28,861
have a drink.
534
00:57:58,529 --> 00:58:00,203
Excuse me.
535
00:58:04,505 --> 00:58:06,299
You're here.
536
00:58:10,575 --> 00:58:12,826
Why did you drink so much?
537
00:58:13,834 --> 00:58:16,430
I can drink well.
538
00:58:16,795 --> 00:58:19,355
I'm not even drunk yet.
539
00:58:48,522 --> 00:58:52,278
That... What did she say?
540
00:58:55,189 --> 00:58:56,765
Just...
541
00:58:57,292 --> 00:58:59,848
She must have been mad, right?
542
00:59:02,413 --> 00:59:04,795
I should have gone instead.
543
00:59:06,253 --> 00:59:08,900
She must have been fuming mad.
544
00:59:12,936 --> 00:59:15,243
Because I was afraid.
545
00:59:16,932 --> 00:59:19,073
It was too scary.
546
00:59:19,543 --> 00:59:23,732
The person I'm most afraid of is Yong Joo's Grandma.
547
00:59:25,310 --> 00:59:31,906
She's scarier than any ghosts, weird creatures, and even mice.
548
00:59:43,648 --> 00:59:49,042
That... Why did you return again?
549
00:59:50,625 --> 00:59:53,628
Why did you return to Blue Island?
550
00:59:55,366 --> 00:59:57,371
You should have stayed in Seoul.
551
00:59:57,371 --> 00:59:59,956
What is so good about this place?
552
01:00:00,088 --> 01:00:04,899
You'll only feel sad and painful here.
553
01:00:09,606 --> 01:00:15,928
You don't know how embarrassed and sorry I am towards you, right?
554
01:00:24,062 --> 01:00:27,314
Return back to Seoul.
555
01:00:32,177 --> 01:00:36,693
Staying on will make you hurt.
556
01:00:37,019 --> 01:00:40,167
Just go on. Don't worry about us.
557
01:00:43,067 --> 01:00:47,112
No matter what, we'll be able to pull in through.
558
01:00:47,412 --> 01:00:51,505
So Ran Unni is here. Doctor Oh is here.
559
01:00:52,575 --> 01:00:54,876
Ahjusshi Park is here too.
560
01:00:54,876 --> 01:00:57,870
To think about it, there are many people who are on our side.
561
01:01:05,352 --> 01:01:07,257
Just go on.
562
01:01:07,257 --> 01:01:09,266
Please go back to Seoul.
563
01:01:10,155 --> 01:01:16,283
I really hate to see someone who has no relation with
us get worried and burden themselves over us.
564
01:01:18,253 --> 01:01:23,005
We don't do much, but yet we keep receiving from others.
565
01:01:23,234 --> 01:01:25,653
I hate it even more.
566
01:01:33,161 --> 01:01:39,299
So kind-hearted and honest.
567
01:01:39,588 --> 01:01:42,735
How do you intend to live on in this world?
568
01:01:42,785 --> 01:01:45,264
Ahjusshi, you're pitiful too.
569
01:01:56,865 --> 01:02:01,865
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
570
01:02:02,066 --> 01:02:09,066
Main Translator: iluxxx
571
01:02:09,067 --> 01:02:14,067
Spot Translator: purpletiger86
572
01:02:14,068 --> 01:02:20,068
Timers: victory, pinklily
573
01:02:20,069 --> 01:02:26,069
Editor/QC: pinklily
574
01:02:26,070 --> 01:02:31,070
Coordinators: mily2, ay_link
575
01:02:31,071 --> 01:02:36,071
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it free @ d-addicts.com