1 00:00:07,836 --> 00:00:09,797 Episode 11 2 00:00:36,856 --> 00:00:45,686 Dad... Dad... Dad... Dad... 3 00:00:45,855 --> 00:00:53,678 Dad... Dad... Dad... 4 00:01:02,735 --> 00:01:06,599 Move aside if you're unable to answer. 5 00:01:15,012 --> 00:01:19,021 If it is inappropriate for you to answer now, send me a SMS. 6 00:01:19,183 --> 00:01:22,860 And I'll come back again. 7 00:02:54,702 --> 00:03:06,214 Bean paste... Bean paste... Bean paste... 8 00:03:07,078 --> 00:03:09,361 Bean paste! 9 00:03:13,334 --> 00:03:20,251 Bean paste... Bean paste... 10 00:06:56,299 --> 00:07:00,044 Bean paste, do you want choco pie? 11 00:07:03,907 --> 00:07:06,315 Bean paste. 12 00:07:10,116 --> 00:07:13,111 Why am I in our house? 13 00:07:16,840 --> 00:07:20,061 Why am I in our house? 14 00:07:22,137 --> 00:07:24,195 Do you want choco pie, Bean paste? 15 00:07:24,442 --> 00:07:27,688 Mr. Lee, why am I here? 16 00:07:28,265 --> 00:07:32,144 I should be in the hamburger restaurant. 17 00:07:32,281 --> 00:07:33,984 Eat some choco pie, Bean paste. 18 00:07:34,145 --> 00:07:36,770 It isn't choco pie, it is hamburger. 19 00:07:36,857 --> 00:07:41,858 Chicken, French fries and Coke. Where is it? 20 00:07:42,002 --> 00:07:43,271 Where is it? 21 00:07:43,427 --> 00:07:44,427 I don't know. 22 00:07:44,529 --> 00:07:45,971 I don't know where it is. 23 00:07:46,110 --> 00:07:48,470 I'll help you find them, Bean paste. 24 00:07:54,206 --> 00:07:57,066 My magic coat is still here. 25 00:07:58,002 --> 00:08:00,614 Ah, what a good night's rest. 26 00:08:00,815 --> 00:08:03,145 Oh, Mr. Lee. Have you slept well? 27 00:08:03,375 --> 00:08:04,624 Yes. 28 00:08:05,069 --> 00:08:07,656 Did my daughter sleep well? 29 00:08:08,332 --> 00:08:11,217 Mom, you've just woken up? 30 00:08:11,405 --> 00:08:13,017 Yes. Why? 31 00:08:13,123 --> 00:08:15,108 Didn't you see my letter? 32 00:08:15,281 --> 00:08:16,717 What letter? 33 00:08:16,938 --> 00:08:20,946 I was afraid that I'll transmit AIDS to Grandpa, Mom, and Ahjusshi. 34 00:08:21,098 --> 00:08:24,268 So I wrote a letter and left. 35 00:08:25,531 --> 00:08:27,971 You said you wrote a letter and ran away from here? 36 00:08:28,116 --> 00:08:32,099 Yes. I'm sure that I left home. 37 00:08:32,836 --> 00:08:35,733 Why am I here? 38 00:08:37,712 --> 00:08:41,055 That, Mr. Lee. Please come over here. 39 00:08:41,326 --> 00:08:42,221 Yes. 40 00:08:44,502 --> 00:08:46,919 Be responsible, Grandpa. 41 00:08:47,713 --> 00:08:50,276 Adults should set an example for the children. 42 00:08:50,297 --> 00:08:54,322 When Grandpa awakes, you'll always write a letter and run away. 43 00:08:54,441 --> 00:08:58,480 That's why Bom followed suit. It isn't a good thing. 44 00:08:58,634 --> 00:09:00,148 How do you intend to take responsibility? 45 00:09:00,153 --> 00:09:01,295 Mom. 46 00:09:01,368 --> 00:09:03,572 How do you intend to take responsibility? 47 00:09:03,744 --> 00:09:06,511 Did you do the right thing or the wrong thing? 48 00:09:06,738 --> 00:09:09,922 Eh? Did you do the right thing or the wrong thing? 49 00:09:09,985 --> 00:09:13,946 Ah, seriously, I was the one at fault. Why are you shouting at Mr. Lee? 50 00:09:14,077 --> 00:09:15,354 Is Grandpa your friend? 51 00:09:15,454 --> 00:09:17,708 You just stay put. 52 00:09:18,516 --> 00:09:24,870 Grandpa, I really detest people who writes letter and runs away. 53 00:09:25,019 --> 00:09:31,628 Honestly, I don't like speaking to people who does that. I don't wish to see his face. 54 00:09:32,472 --> 00:09:33,629 I've learnt my mistake. 55 00:09:33,708 --> 00:09:36,207 Even so, you'll still run away, isn't that so?! 56 00:09:36,329 --> 00:09:37,617 Mom. 57 00:09:37,846 --> 00:09:40,989 Grandpa said he knows his mistake. 58 00:09:41,368 --> 00:09:43,364 Grandpa is about to cry. 59 00:09:43,585 --> 00:09:45,118 Bean paste. 60 00:09:45,478 --> 00:09:48,038 Look, look. 61 00:09:48,879 --> 00:09:50,751 Grandpa is crying. 62 00:09:50,925 --> 00:09:53,080 Mom, you are really bad. 63 00:09:53,334 --> 00:09:57,307 Don't cry, Mr. Lee. I'll teach Mom a lesson. 64 00:09:57,651 --> 00:10:01,032 Why are you shouting at Grandpa when it was my fault? 65 00:10:01,219 --> 00:10:03,263 As long as I don't run away from home, won't that do? 66 00:10:03,426 --> 00:10:06,615 Try running away from home again! 67 00:10:06,769 --> 00:10:09,051 If you do, I'll really ignore both you and Grandpa. 68 00:10:09,159 --> 00:10:14,311 I'll bring this house and Deong Dari along and leave first. Got it? 69 00:10:22,055 --> 00:10:24,501 She's just like a witch who bullies an angel. 70 00:10:24,698 --> 00:10:26,600 Isn't that so, Mr. Lee? 71 00:10:27,309 --> 00:10:31,147 Don't worry. I have my magic coat now. 72 00:10:31,257 --> 00:10:33,139 It'll be alright even if I don't leave. 73 00:10:33,378 --> 00:10:36,702 I'm not leaving, I'm not leaving. Don't worry, Mr. Lee. 74 00:10:36,871 --> 00:10:39,582 Do you want some choco pie, Bean paste? 75 00:10:41,217 --> 00:10:44,264 My hamburger... 76 00:10:51,809 --> 00:10:54,330 I'm sorry, Grandpa. 77 00:10:54,558 --> 00:10:57,661 I'm really sorry. 78 00:11:01,125 --> 00:11:04,673 I went to the amusement park together with Uncle Seok Hyeon, Mr. Lee. 79 00:11:04,905 --> 00:11:06,871 Seok Hyeon is our Seok Hyeon. 80 00:11:06,988 --> 00:11:09,635 Seok Hyeon is Young Shin's friend. 81 00:11:09,727 --> 00:11:11,083 I know, I know. 82 00:11:11,180 --> 00:11:15,513 Mr. Lee's Seok Hyeon is now on the same boat as we are. 83 00:11:16,673 --> 00:11:19,098 Ah, I've got it. 84 00:11:19,321 --> 00:11:23,672 Uncle Seok Hyeon must have secretly brought me back. 85 00:11:23,877 --> 00:11:29,686 And he even said he'd bring on a cruise, and walk around in departmental stores. 86 00:11:30,521 --> 00:11:34,066 Bean paste, shall I find you some choco pie? 87 00:11:34,160 --> 00:11:38,241 It isn't choco pie, it is hamburger! 88 00:12:03,604 --> 00:12:06,570 That... Are you sleeping? 89 00:12:06,957 --> 00:12:12,707 Excuse me... Our Bom has returned back. 90 00:12:12,916 --> 00:12:16,139 Our Bom returned back safe and sound. 91 00:12:16,167 --> 00:12:19,532 Don't worry and sleep well. 92 00:12:21,363 --> 00:12:24,366 Are you sleeping? 93 00:12:27,136 --> 00:12:30,489 Then... Goodbye. 94 00:12:33,955 --> 00:12:38,142 Omo, did I wake you up? 95 00:12:39,079 --> 00:12:42,563 What? What did you say? 96 00:12:42,769 --> 00:12:46,570 Our Bom... She has returned. 97 00:12:46,572 --> 00:12:49,924 You don't need to worry about her anymore. 98 00:12:51,475 --> 00:12:53,671 That's great. 99 00:12:55,960 --> 00:12:57,752 I'm fine too. 100 00:12:57,757 --> 00:13:01,147 Thanks to you, my fever has gone down. 101 00:13:15,248 --> 00:13:18,195 Omo! Hey! 102 00:13:32,232 --> 00:13:35,352 You slept without laying out the mattress? 103 00:13:37,430 --> 00:13:39,735 You'll catch a cold. 104 00:13:42,411 --> 00:13:44,128 Hey! 105 00:13:45,461 --> 00:13:49,162 You'll catch a cold if you sleep on the floor. 106 00:13:50,082 --> 00:13:53,210 I've lay it out for you. Sleep here. 107 00:13:59,535 --> 00:14:05,290 Hey! Hey! 108 00:14:07,736 --> 00:14:10,417 Totally knocked out. 109 00:14:14,340 --> 00:14:17,042 How should I move him there? 110 00:14:35,845 --> 00:14:38,056 Hey! Excuse me! 111 00:15:07,643 --> 00:15:10,572 That... You've worked hard. 112 00:15:25,835 --> 00:15:28,720 What is the reason for not returning to Blue Island again? 113 00:15:29,130 --> 00:15:31,795 We've worked so hard to lay out the table. 114 00:15:31,893 --> 00:15:33,905 We're just left with using the cutlery, and eating. 115 00:15:34,002 --> 00:15:36,374 What do you mean by all these? 116 00:15:36,960 --> 00:15:37,961 I'm sorry. 117 00:15:38,128 --> 00:15:41,210 It isn't something to feel sorry for. 118 00:15:41,297 --> 00:15:43,070 I just cannot understand. 119 00:15:43,184 --> 00:15:47,362 Once the resort is built, the person-in-charge will definitely be Team Manager Choi. 120 00:15:47,557 --> 00:15:51,160 You intend to give up such a position? Are you thinking straight right now? 121 00:15:51,165 --> 00:15:56,757 I'm willing to be responsible for any inconvenience this brings to the company. 122 00:15:56,934 --> 00:16:01,782 You may de-promote me. Asking me to go back to the village... 123 00:16:03,132 --> 00:16:05,041 I'm willing to do so too. 124 00:16:05,271 --> 00:16:09,148 Team Manager Choi, don't you have ambitions? 125 00:16:09,378 --> 00:16:14,994 Working so hard, studying without sleeping, fierce competitions, and overseas studies. 126 00:16:15,421 --> 00:16:17,332 What were all those? 127 00:16:17,465 --> 00:16:19,879 You must have had a goal, right? 128 00:16:20,162 --> 00:16:26,168 Well... I've just found all those things to be meaningless. 129 00:16:27,187 --> 00:16:29,022 Did the two of you plan this? 130 00:16:29,027 --> 00:16:32,331 You are saying exactly what Gi Seo said. 131 00:16:33,544 --> 00:16:37,863 He said he wanted to give up the CEO position to be a clinic doctor on an Island. 132 00:16:37,992 --> 00:16:41,049 I slapped him on the face for the first time. 133 00:16:41,214 --> 00:16:45,157 I asked him if he knew what he was giving up. 134 00:16:45,413 --> 00:16:49,957 I told him that every man in this world would sacrifice so much even to strive for things they can never attain, 135 00:16:50,013 --> 00:16:53,103 and yet he is giving up so easily? 136 00:16:54,212 --> 00:16:55,698 But... 137 00:16:56,592 --> 00:16:59,977 That kid just said everything was meaningless. 138 00:17:01,074 --> 00:17:06,945 Because of the same reason, a kid left the Island, another kid return back to the Island. 139 00:17:07,062 --> 00:17:10,008 What are the both of you doing? 140 00:17:58,905 --> 00:18:04,121 You won't get AIDS even if I touched you like this, Ahjusshi. 141 00:18:04,502 --> 00:18:05,267 What? 142 00:18:05,274 --> 00:18:08,045 Because I have my magic coat on. 143 00:18:08,336 --> 00:18:18,099 Uncle Seok Hyeon said that if I wear this, I can play with anyone I like, study together and have meals together. 144 00:18:18,357 --> 00:18:21,508 I can also hold others' hands. 145 00:18:32,778 --> 00:18:35,094 Mom, I want to go to school. 146 00:18:35,295 --> 00:18:40,986 Help me tell Uncle Seok Hyeon to send over my bag and Bom Dong-ee, okay? 147 00:18:41,735 --> 00:18:43,736 Okay, later. 148 00:18:43,748 --> 00:18:46,510 Don't do it later, make a phone call now. 149 00:18:46,685 --> 00:18:50,854 Say that Bom is unable to go to school because she doesn't have her bag. 150 00:18:51,141 --> 00:18:54,272 My textbooks are all there. 151 00:18:54,566 --> 00:18:57,330 Don't go to school until you've gotten your bag then. 152 00:18:57,425 --> 00:18:59,414 What kind of mother are you? 153 00:18:59,476 --> 00:19:03,772 I'm wearing the magic coat now, so it's alright. 154 00:19:04,707 --> 00:19:10,023 I know, I know, I'll call him. After I'm done with this. 155 00:19:11,147 --> 00:19:14,173 You're lying again, right? Lying Champion. 156 00:19:14,408 --> 00:19:17,155 What? Since when did I lie? 157 00:19:17,316 --> 00:19:20,595 Second anniversary for the school. 158 00:19:21,738 --> 00:19:26,425 Ah, that... Bom, that... 159 00:19:26,602 --> 00:19:31,559 - I am an angel, that is a lie too, right? - No! That is true. 160 00:19:31,578 --> 00:19:35,224 How can an angel be like this? I have AIDS. 161 00:19:35,409 --> 00:19:40,395 They're all lies. Lying Champion. 162 00:19:41,015 --> 00:19:43,232 Deong Dari! 163 00:19:43,278 --> 00:19:47,032 I'm not lying. It's true. 164 00:19:48,614 --> 00:19:51,715 Deong Dari, you missed Noona, right? 165 00:19:51,880 --> 00:19:54,530 It's alright. Now you won't get AIDS. 166 00:19:54,669 --> 00:19:57,077 It's alright to play with Noona. 167 00:19:57,222 --> 00:20:00,947 How can such a small kid have such a character? 168 00:20:06,361 --> 00:20:08,898 Hey! Lee Bom! Where are you going? 169 00:20:09,055 --> 00:20:10,999 School! 170 00:20:11,111 --> 00:20:14,674 Go to school another time! Wait till you get back your bag! 171 00:20:14,766 --> 00:20:18,825 I miss Yong Joo Oppa, Boram and Tae Chang! 172 00:20:18,828 --> 00:20:24,029 Please! Bom! Next time! 173 00:20:25,197 --> 00:20:29,609 I want to tell Yong Joo Oppa and the rest. 174 00:20:29,761 --> 00:20:34,013 I want to tell them that I have my magic coat on, and that I won't transmit AIDS anymore. 175 00:20:34,026 --> 00:20:35,599 Bom... 176 00:20:35,856 --> 00:20:37,178 Mom, don't follow me! 177 00:20:37,245 --> 00:20:38,325 Bom! 178 00:20:38,446 --> 00:20:40,100 I'm off to school! 179 00:20:40,301 --> 00:20:42,181 Bom! 180 00:21:03,063 --> 00:21:05,008 Ahjusshi! 181 00:21:05,367 --> 00:21:09,927 I have something to tell you, Princess Angel. 182 00:21:11,235 --> 00:21:13,011 What? 183 00:21:40,505 --> 00:21:44,769 Am I really an angel? 184 00:21:46,542 --> 00:21:47,868 Don't lie to me. 185 00:21:47,976 --> 00:21:49,755 I never lie. 186 00:21:50,037 --> 00:21:54,031 You... You know I am an angel, right? 187 00:21:54,766 --> 00:21:56,215 Yes. 188 00:21:56,795 --> 00:22:01,201 This is a secret, but... 189 00:22:07,570 --> 00:22:09,779 Actually, I am Guardian Angel Number 1. 190 00:22:10,031 --> 00:22:13,049 Guardian Angel Number 1? 191 00:22:13,385 --> 00:22:18,826 I was sent down to the mortal world because I made a mistake. 192 00:22:19,335 --> 00:22:22,607 But my real mission is to protect you, Princess Angel. 193 00:22:23,124 --> 00:22:24,121 Really? 194 00:22:24,233 --> 00:22:26,011 Were you cheated ever since young? 195 00:22:26,155 --> 00:22:28,206 Have you seen an angel lying before? 196 00:22:28,227 --> 00:22:31,244 I am different from your Mom. 197 00:22:33,327 --> 00:22:40,236 Could it be that Guardian Angel Number 2 is Uncle Seok Hyeon? 198 00:22:43,681 --> 00:22:49,620 Ah, because he gave me this magic coat, to protect me. 199 00:22:49,893 --> 00:22:52,153 How did you know? 200 00:22:52,913 --> 00:22:57,102 Because I'm a genius... No, because I am an angel, Princess Angel. 201 00:22:57,213 --> 00:23:00,097 Angels have many powers. 202 00:23:00,327 --> 00:23:04,806 Before ugly duckling became a swan, she was often bullied by her friends. 203 00:23:04,844 --> 00:23:10,735 Before Cinderella met her prince, she was ill-treated by her stepmother and stepsisters. 204 00:23:10,955 --> 00:23:16,122 Didn't Shrek become an ugly creature in order to save Princess Fiona? 205 00:23:16,826 --> 00:23:22,517 Ah, that is why I have AIDS. Is that so? 206 00:23:26,649 --> 00:23:28,357 That's right. 207 00:23:28,483 --> 00:23:33,402 So I just have to wait for my prince to kiss me? 208 00:23:33,597 --> 00:23:36,275 Well, that could be possible. 209 00:23:37,641 --> 00:23:39,560 That's right. 210 00:23:41,083 --> 00:23:46,005 Whatever it is, don't tell others the secret behind the magic coat first. 211 00:23:47,397 --> 00:23:52,501 I've already told Mom, Mr. Lee and Deong Dari. 212 00:23:59,045 --> 00:24:00,559 There is no other choice left. 213 00:24:00,571 --> 00:24:03,838 Wait till I've given you the signal to tell your friends. 214 00:24:03,962 --> 00:24:10,294 In the future, going to school or meeting your friends, you have to wait for my instructions. 215 00:24:11,678 --> 00:24:17,271 There might be some monster waiting to attack us angels. 216 00:24:19,989 --> 00:24:20,917 Yes! 217 00:24:20,930 --> 00:24:23,545 - Guardian Angel Number 1! - Yes? 218 00:24:23,947 --> 00:24:25,871 Go buy me a hamburger. 219 00:24:25,877 --> 00:24:27,709 This is an order from Princess Angel. 220 00:24:27,821 --> 00:24:30,076 I've got it, Princess Angel. 221 00:24:38,210 --> 00:24:40,507 I want strawberry milk too! 222 00:24:40,853 --> 00:24:42,832 I've got it. 223 00:25:35,985 --> 00:25:37,372 It's Min Gi Seo. 224 00:25:37,481 --> 00:25:39,015 I'll be at the clinic in 10 minutes' time. 225 00:25:39,213 --> 00:25:42,778 Prepare some medicine for fever. 226 00:27:00,760 --> 00:27:02,649 You're here? 227 00:27:05,778 --> 00:27:09,292 What are all these? 228 00:27:10,503 --> 00:27:13,363 I didn't know I bought so much. 229 00:27:14,197 --> 00:27:16,668 What are all of these? 230 00:27:18,323 --> 00:27:20,753 For our kid. 231 00:27:24,131 --> 00:27:27,148 Aren't we supposed to make such preparations? 232 00:27:32,469 --> 00:27:34,698 They are all for girls. 233 00:27:34,734 --> 00:27:37,780 We don't know if it'll be a girl or a boy. 234 00:27:38,802 --> 00:27:41,278 This is a little too big. 235 00:27:41,708 --> 00:27:44,935 It'll be suitable for someone like Bom. 236 00:27:53,014 --> 00:27:56,058 I want some cold noodles, buy some for me. 237 00:27:56,348 --> 00:28:00,584 You have to treat me well while I'm pregnant or I'll bully you. 238 00:28:13,483 --> 00:28:18,396 In the future, when my prince comes, you'll become this huge white thing. 239 00:28:18,936 --> 00:28:21,297 I know it all, I know. 240 00:28:22,389 --> 00:28:24,312 What can Bom Dong-ee turn into? 241 00:28:24,541 --> 00:28:28,338 I should quickly get my things back from Uncle Seok Hyeon. 242 00:28:28,826 --> 00:28:32,571 Why aren't you calling Uncle Seok Hyeon, Lying Champion? 243 00:28:32,914 --> 00:28:35,421 I'll call him after I'm done with this. 244 00:28:35,738 --> 00:28:38,483 Hurry up finish it then! 245 00:28:41,702 --> 00:28:44,582 What shall I turn Mr. Lee into? 246 00:28:46,002 --> 00:28:48,948 I want my prince to cure my AIDS. 247 00:28:49,067 --> 00:28:52,951 And cure Mr. Lee from him being retarded. 248 00:29:05,156 --> 00:29:08,659 Why? What? 249 00:29:09,136 --> 00:29:14,347 In the future, when my prince comes, are you going to turn into a witch? 250 00:29:23,006 --> 00:29:27,761 That... This was what you wanted. 251 00:29:29,166 --> 00:29:32,338 Her fever hasn't gone down? 252 00:29:32,428 --> 00:29:35,503 That girl should rest more. 253 00:29:36,226 --> 00:29:39,225 I heard Bom is back. I heard Seok Hyeon brought her back. 254 00:29:39,487 --> 00:29:42,843 What unfinished business does Seok Hyeon have with Young Shin from their past lives? 255 00:29:43,300 --> 00:29:47,751 If his Mom hears about it, Young Shin will be dead. 256 00:29:49,203 --> 00:29:52,286 I have a bad feeling about this, a really bad feeling. 257 00:29:53,090 --> 00:29:54,471 Where did Doctor Oh go to? 258 00:29:54,479 --> 00:29:56,119 Ahjumma. Hello! 259 00:29:57,061 --> 00:29:59,412 Look at this. 260 00:29:59,635 --> 00:30:00,797 What is it? 261 00:30:01,039 --> 00:30:07,179 Everyone here is mistaken and bias about AIDS. 262 00:30:08,244 --> 00:30:10,651 Ah, why am I so ignorant? 263 00:30:11,534 --> 00:30:15,155 After thinking about it, I've done some self-reflection. 264 00:30:15,305 --> 00:30:18,336 - Here, look at this. - What in the world are you giving me?! 265 00:30:18,492 --> 00:30:21,012 I don't wish to hear about AIDS. Go away! 266 00:30:24,756 --> 00:30:26,112 Ahjumma... 267 00:30:26,115 --> 00:30:28,913 What is wrong with this person? Get away. 268 00:30:28,913 --> 00:30:32,403 - Don't disturb us, quickly leave. - Do you have nothing better to do? 269 00:30:32,403 --> 00:30:36,003 Spend some time and go read up on medicine. 270 00:30:36,042 --> 00:30:40,139 Did Young Shin bribe you to do this? Why are you behaving like this? 271 00:30:40,761 --> 00:30:43,236 I'm doing this because I am a doctor and have a sense of conscience. 272 00:30:43,586 --> 00:30:46,659 AIDS shouldn't receive such criticism. 273 00:30:47,200 --> 00:30:50,943 As long as we take the necessary measures, we can all live together. 274 00:30:50,943 --> 00:30:53,752 Then bring your wife and child here first! 275 00:30:54,535 --> 00:30:57,763 Let them live with Bom under one roof first! 276 00:30:58,842 --> 00:31:03,407 That... How can someone who is working at Seoul do that? 277 00:31:03,701 --> 00:31:06,116 And my babies are still being breast fed...I have triplets. 278 00:31:06,686 --> 00:31:08,782 See! You are not willing either! 279 00:31:08,922 --> 00:31:12,127 What? Safe? Not a problem? 280 00:31:12,555 --> 00:31:14,602 How can you merely say and not do it? 281 00:31:14,702 --> 00:31:18,157 You also wouldn't like it if your wife and child were to live with Bom?! 282 00:31:18,632 --> 00:31:20,846 I'll just get them to come here then! 283 00:31:21,464 --> 00:31:23,490 Come here? 284 00:31:23,719 --> 00:31:26,866 If they agree to come, I'll burn my hands. 285 00:31:27,849 --> 00:31:29,942 Oh, Honey? It's me! 286 00:31:30,267 --> 00:31:34,011 Could you bring our child to Blue Island? 287 00:31:36,225 --> 00:31:40,217 It's something urgent. Take a few days leave from your office. 288 00:31:42,992 --> 00:31:46,697 Can't you just come over without asking why?! 289 00:31:47,741 --> 00:31:50,724 Hello? Are you Doctor Doo Bal's wife? 290 00:31:50,730 --> 00:31:52,769 Ahjumma! Return it to me! 291 00:31:52,823 --> 00:32:00,345 The reason why your husband told you to come is because in our village, there's a kid with AIDS. 292 00:32:00,345 --> 00:32:02,115 Ahjumma! Some privacy! 293 00:32:02,115 --> 00:32:10,530 Doctor wanted you and your child to live under one roof with that child! 294 00:32:10,534 --> 00:32:11,630 So... 295 00:32:15,114 --> 00:32:16,957 You've heard it, right? 296 00:32:16,957 --> 00:32:22,150 That... Dear, come here and show to these ignorant people. 297 00:32:22,402 --> 00:32:25,412 Bring our children here tomorrow! 298 00:32:26,731 --> 00:32:31,271 Will that do now?! Will that do?! 299 00:32:35,763 --> 00:32:40,836 Here... Two pieces of paper for one family. You must read it once you get back. 300 00:32:45,184 --> 00:32:47,083 You should be able to understand it, right? 301 00:32:48,201 --> 00:32:50,330 It's choco pie, Bean paste. 302 00:32:50,435 --> 00:32:52,646 There's a lot of biscuits too, Mr. Lee. 303 00:33:02,118 --> 00:33:09,039 In life, you come with bare hands and leave with bare hands too. 304 00:33:11,227 --> 00:33:12,768 Grandpa... 305 00:33:12,968 --> 00:33:22,724 If you want more choco pie, just say. I'll buy your share or even the whole shop. 306 00:33:23,129 --> 00:33:30,344 I'll give money to the Grandma at the shop and then close my eyes. 307 00:33:30,544 --> 00:33:33,083 - Ahjusshi... - Thank you, Grandpa! 308 00:33:37,540 --> 00:33:40,022 Is there Keung Dduk Geung Rice Cake Cookie? 309 00:33:41,451 --> 00:33:43,776 Keung Dduk Geung Rice Cake Cookie? 310 00:33:43,847 --> 00:33:48,515 Well... I just grabbed all of it here. Search for yourself. 311 00:33:48,625 --> 00:33:53,105 If there isn't any Keung Ddeuk Geung, there should be Deong Dae Geung instead. 312 00:33:53,143 --> 00:33:54,699 Yes. Thank you, Grandpa. 313 00:33:56,929 --> 00:34:01,746 You don't have the money... Why did you bring all these for? 314 00:34:01,746 --> 00:34:06,565 It's alright, it's alright! I can't bring it along with me when I'm dead. 315 00:34:07,395 --> 00:34:10,431 Can Deong Dari eat these too, Grandpa? 316 00:34:11,417 --> 00:34:14,835 Yes, yes. Do only humans have mouths? 317 00:34:15,035 --> 00:34:21,493 We'll not know in our next life, whether we'll reborn into a dog or a cow. 318 00:34:21,593 --> 00:34:24,913 Deong Dari, here, eat up. 319 00:34:25,723 --> 00:34:32,221 Bom is so obedient. She'll be an angel in her next life. 320 00:34:32,891 --> 00:34:36,003 How did you know? That's a secret. 321 00:34:36,697 --> 00:34:42,857 Bom... Can you let this ahjusshi hug you for once? 322 00:34:47,012 --> 00:34:51,107 It's alright! Ahjusshi is not afraid of you at all! 323 00:34:51,672 --> 00:34:55,355 Things have already turned out this way. So what if one die of AIDS? 324 00:34:55,355 --> 00:34:58,425 So what if one die of leukemia? 325 00:35:01,492 --> 00:35:05,517 Bom... Bom... 326 00:35:08,187 --> 00:35:15,719 Even at my age... If I were to die, I'll feel very depressed and sad. 327 00:35:16,039 --> 00:35:21,077 What about you? You must be even more mad and depressed, Bom... 328 00:35:21,514 --> 00:35:24,818 The flowers have yet to bloom. 329 00:35:25,376 --> 00:35:31,237 Flower? Even at 8 years, the petals of the flower have yet to come out. 330 00:35:31,237 --> 00:35:35,484 How can you wither just like this, Bom? 331 00:35:37,337 --> 00:35:39,683 Ahjusshi, hang on. 332 00:35:40,148 --> 00:35:43,295 Ahjusshi, you've drank too much. Please calm down. 333 00:35:43,322 --> 00:35:47,746 I'm not afraid of getting AIDS. 334 00:35:49,511 --> 00:35:53,940 God! How can you do this? 335 00:35:54,168 --> 00:35:56,408 This poor child. 336 00:35:56,724 --> 00:36:02,520 If you intend to take her away, why send her to this world in the first place? 337 00:36:02,555 --> 00:36:07,005 Ahjusshi! Please! Ahjusshi, she's feeling uncomfortable. 338 00:36:07,034 --> 00:36:10,940 Let go, Ahjusshi! Ahjusshi! 339 00:36:11,844 --> 00:36:16,643 How can you throw your tantrums in front of a child when you're drunk? 340 00:36:17,879 --> 00:36:23,369 I... I cannot bear for you to leave before me. 341 00:36:23,869 --> 00:36:31,014 Bom, you must hang in there. Even if it is for one day, Bom. 342 00:36:31,538 --> 00:36:35,115 Got it? Got it, Bom? 343 00:36:38,812 --> 00:36:47,911 If I knew you were going to leave, I'll just be your Dad for once. 344 00:36:48,519 --> 00:36:51,484 Keep quiet, Ahjusshi! Stop it! 345 00:36:51,686 --> 00:36:54,663 Please let go, Ahjusshi! 346 00:36:54,663 --> 00:36:56,501 Ahjusshi, let go! 347 00:36:58,037 --> 00:36:59,240 Grandpa! 348 00:37:00,345 --> 00:37:01,935 Ahjusshi, Ahjusshi! 349 00:37:02,373 --> 00:37:04,437 - Move aside. - Grandpa! 350 00:37:30,972 --> 00:37:33,349 Grandpa seems to have fallen asleep, Mom. 351 00:37:44,100 --> 00:37:48,900 Hey... Bom Dong-ee can't eat this, why not you eat it? 352 00:38:03,336 --> 00:38:08,928 Mom, will that Grandpa die? I mean, will he pass away? 353 00:38:09,558 --> 00:38:14,319 Just now that Grandpa said that I'll die too? 354 00:38:21,484 --> 00:38:24,465 People will die, Bom. 355 00:38:24,873 --> 00:38:29,021 In the future, Grandpa will die too. 356 00:38:29,370 --> 00:38:33,379 Mom will die. Deong Dari will die. 357 00:38:35,121 --> 00:38:49,425 Long, long time in future, Bom, Boram, and Yong Joo will have the same fate. 358 00:38:50,066 --> 00:38:52,594 Life is like this. 359 00:38:52,935 --> 00:39:01,414 I know. Once my Prince comes, I want him to treat Grandpa Park. 360 00:40:06,426 --> 00:40:09,241 Oh, Doctor Oh? It's Min Gi Seo. 361 00:40:09,417 --> 00:40:14,039 Once Ahjusshi Park is awake and sober, give him a full check-up again. 362 00:40:15,061 --> 00:40:19,567 Whatever that is causing a block in his blood cells might be easy to treat. 363 00:40:47,798 --> 00:40:51,925 Left... Right... Dad is going to let go now. 364 00:40:51,925 --> 00:40:55,933 Be careful! Be careful! 365 00:40:55,985 --> 00:40:59,598 Aigoo! Are you alright? 366 00:41:01,735 --> 00:41:05,771 Does it hurt? You have to be careful. You did well. 367 00:41:07,412 --> 00:41:11,701 We'll try again. Here... 368 00:41:26,933 --> 00:41:28,933 Are you alright? 369 00:41:31,334 --> 00:41:33,934 - Are you alright? - Yes. 370 00:41:39,334 --> 00:41:40,634 Let's go! 371 00:41:40,735 --> 00:41:43,885 Let's go! Are you alright? 372 00:41:43,885 --> 00:41:48,935 You didn't injure yourself, right? You can do it, right? 373 00:41:48,936 --> 00:41:52,036 Give Dad a kiss. A kiss. 374 00:41:54,102 --> 00:41:59,283 Let's try it again. Dad will support you. 375 00:41:59,321 --> 00:42:05,488 Slowly, slowly... One step, two step... 376 00:42:08,195 --> 00:42:10,428 The medication for AIDS is very advanced now. 377 00:42:10,478 --> 00:42:14,527 If you continue the medication for 10 - 20 years, it shouldn't be a problem. 378 00:42:15,310 --> 00:42:17,636 But the medication is too expensive. 379 00:42:21,069 --> 00:42:24,167 Will she leave after she has the medication? 380 00:42:25,153 --> 00:42:27,945 We have to save the kid first. 381 00:42:30,051 --> 00:42:33,714 What if she uses this chance to stick to me? 382 00:42:33,764 --> 00:42:38,831 - Aunty! Aunty! - Oh, oh. What? What? 383 00:42:41,262 --> 00:42:44,399 Seok Hyeon said that he'll not return to Blue Island anymore. 384 00:42:44,399 --> 00:42:45,411 What? 385 00:42:45,241 --> 00:42:49,575 I met the Ahjusshi who was doing the resort when I went to buy groceries. 386 00:42:50,245 --> 00:42:52,478 But he said that another person is in-charge of that project. 387 00:42:53,977 --> 00:42:59,569 The Department Head Ahjusshi said that Seok Hyeon didn't return to the company at Seoul too. 388 00:42:59,570 --> 00:43:00,770 What? 389 00:43:00,786 --> 00:43:03,294 Bom called, Grandma. 390 00:43:03,294 --> 00:43:06,340 She asked for Uncle Seok Hyeon's number. 391 00:43:07,947 --> 00:43:12,097 She went to Seoul to play with Uncle yesterday. 392 00:43:12,097 --> 00:43:14,936 She left Bom Dong-ee and her bag behind. 393 00:43:15,921 --> 00:43:18,370 Should I tell her Uncle's number? 394 00:43:20,092 --> 00:43:23,493 What do you think I would say? 395 00:43:23,884 --> 00:43:26,904 "Why are you on the phone? Hang up now!" 396 00:43:28,018 --> 00:43:34,138 These people, really! They just have to poke their noses in! 397 00:43:34,171 --> 00:43:35,247 What are those? 398 00:43:53,893 --> 00:43:57,046 How should I treat them? 399 00:43:58,813 --> 00:44:05,187 Oh yes, should I take an injection before going to that house? 400 00:44:14,172 --> 00:44:17,827 I've prepared the paper and pencil already. 401 00:44:18,324 --> 00:44:22,702 [Uncle Seok Hyeon] 010-72... 402 00:44:22,703 --> 00:44:24,003 It isn't 72 but 69. 403 00:44:24,004 --> 00:44:26,504 Oh, 69...69. 404 00:44:26,876 --> 00:44:32,643 Try calling that number. Don't tell Uncle that I was the one who told you. 405 00:44:32,880 --> 00:44:34,936 Thank you, Oppa. 406 00:44:35,118 --> 00:44:37,980 Normally, I wouldn't tell you. 407 00:44:38,233 --> 00:44:40,780 But since you have AIDS, so I tell you. 408 00:44:41,767 --> 00:44:43,125 Because you are so pitiful. 409 00:44:43,125 --> 00:44:46,535 It's alright, Oppa. There's nothing to pity me about. 410 00:44:47,681 --> 00:44:50,704 Now, I have a magic coat... 411 00:44:51,800 --> 00:44:56,995 No, no, no! I'll tell you this another time. 412 00:44:57,856 --> 00:45:00,707 Oppa, don't you miss me? 413 00:45:02,356 --> 00:45:11,016 I really miss Oppa, Boram, Ji Sun and Tae Chang. 414 00:45:11,016 --> 00:45:15,734 Bom, I need to go to the loo. I'm hanging up. 415 00:45:17,934 --> 00:45:19,952 Thank you, Oppa. 416 00:45:24,809 --> 00:45:29,489 I should hurry up and tell them that I have a magic coat. 417 00:45:52,005 --> 00:45:53,064 Yes? 418 00:45:53,332 --> 00:45:54,923 Hello. 419 00:45:55,738 --> 00:46:00,735 I'm sorry, but is this Uncle Seok Hyeon? 420 00:46:00,735 --> 00:46:02,966 I'm Lee Bom. 421 00:46:06,534 --> 00:46:09,402 Hello? Hello? 422 00:46:11,868 --> 00:46:14,518 It isn't Uncle Seok Hyeon? 423 00:46:15,519 --> 00:46:16,810 I'm sorry then. 424 00:46:16,818 --> 00:46:18,740 This is Uncle Seok Hyeon, Bom. 425 00:46:18,970 --> 00:46:22,237 Oh, it is right. Hello. 426 00:46:24,645 --> 00:46:26,213 Hello. 427 00:46:27,094 --> 00:46:36,041 My bag and Bom Dong-ee is with Uncle Seok Hyeon, right? 428 00:46:36,041 --> 00:46:39,388 Oh, it is with me. 429 00:46:42,059 --> 00:46:45,846 I cannot go to school because I don't have my bang. 430 00:46:45,846 --> 00:46:51,380 And Deong Dari really misses Bom Dong-ee. 431 00:46:51,664 --> 00:46:53,738 Okay. Uncle will send it to you. 432 00:46:54,211 --> 00:46:56,611 When? Now? 433 00:47:01,218 --> 00:47:04,426 Okay. Now. 434 00:47:05,949 --> 00:47:09,060 Why are you crying? 435 00:47:36,922 --> 00:47:41,677 I had to an urgent matter to attend to. I'm sorry. I'll contact you again. 436 00:48:13,325 --> 00:48:18,873 Eh? Hang on, hang on. Isn't that Chang Ja? 437 00:48:19,089 --> 00:48:22,635 I'll be unlucky for the next week if I meet her. 438 00:48:23,523 --> 00:48:26,868 Aigoo, my head hurts. My head... 439 00:48:34,935 --> 00:48:37,572 You're not letting go? You're really not letting go? 440 00:48:37,572 --> 00:48:42,480 Didn't I say that starting from today, you'll be under surveillance 24/7. 441 00:48:42,782 --> 00:48:45,337 Surveillance? 442 00:48:45,909 --> 00:48:48,383 I am not going to that place. 443 00:48:48,383 --> 00:48:51,756 I'm just going to work at Suk Dong's land. 444 00:48:51,756 --> 00:48:54,773 We'll go together then, anywhere will do. 445 00:48:55,423 --> 00:48:59,323 What about the motel? What if tourists come? 446 00:48:59,553 --> 00:49:01,165 Is the motel important now? 447 00:49:01,165 --> 00:49:05,262 In the future, your life, my life and Ji Sun's life may be in danger! 448 00:49:05,262 --> 00:49:10,082 I had nightmares when I was pregnant with you. 449 00:49:10,225 --> 00:49:16,071 When a hot-tempered wild boar went in between my skirt, I should have kicked him away! 450 00:49:17,342 --> 00:49:21,241 How can you say such things when you were blinded by love? 451 00:49:21,241 --> 00:49:23,089 Wake up, will you? Wake up. 452 00:49:23,089 --> 00:49:27,293 Love is the cause of tears and it is like irritating butterflies. 453 00:49:30,154 --> 00:49:33,963 Aish! Mom! This is so embarrassing! 454 00:49:50,950 --> 00:49:53,563 Kill me, why don't you? Just kill you. 455 00:49:53,563 --> 00:49:59,413 Don't try to use other ways to scare me or make me mad. 456 00:50:00,373 --> 00:50:07,057 Why not just kill me? I'm sick and tired of it. I'm really tired. Kill me, kill me. 457 00:50:07,107 --> 00:50:11,008 Guk Ja, you need to dye your hair again. Look at your white hair. 458 00:50:13,306 --> 00:50:15,099 You! 459 00:50:15,263 --> 00:50:16,967 Where are you going? 460 00:50:17,182 --> 00:50:18,414 Why do you bother? 461 00:50:18,990 --> 00:50:21,508 Mom! It's embarrassing! Seriously! 462 00:50:22,617 --> 00:50:23,804 Your skirt. 463 00:50:24,664 --> 00:50:27,275 So embarrassing, so embarrassing... 464 00:50:27,623 --> 00:50:30,072 Do you intend to live on like this? 465 00:50:30,372 --> 00:50:33,138 You're already so old. Don't you find it embarrassing? 466 00:50:33,489 --> 00:50:39,178 Where did the shy and reserved you go to? 467 00:50:39,178 --> 00:50:41,740 Just continue on your way to wherever it was. 468 00:50:42,009 --> 00:50:44,473 Mom, Mom, I'm at fault. Put on your skirt first. 469 00:50:44,484 --> 00:50:47,038 Aigoo. This woman must have gone mad too. 470 00:50:47,038 --> 00:50:50,852 If it isn't the case, why is she like this? She's obviously gone retarded. 471 00:50:51,202 --> 00:50:55,006 Yes, why don't I just become retarded?! 472 00:50:57,037 --> 00:51:01,879 I can forget about everything just like Byeong Guk. 473 00:51:02,279 --> 00:51:06,380 Just like a naive, ignorant child who laughs so happily. 474 00:51:06,815 --> 00:51:12,572 I've been begging the moon every night to make me retarded. So what?! 475 00:51:12,815 --> 00:51:16,863 Crazy, crazy. This woman has gone crazy. 476 00:51:16,863 --> 00:51:22,207 Yes, I'm crazy! Which love isn't crazy? 477 00:51:23,250 --> 00:51:29,581 People like you, who haven't been truly in love before, do you know what love is? 478 00:51:29,593 --> 00:51:33,316 Aigoo... You're so great, so great. 479 00:51:39,043 --> 00:51:41,045 - Chauffeur Kim. - Yes, Madam. 480 00:51:41,045 --> 00:51:44,937 I want to see if Bom and that old man is around. 481 00:51:45,315 --> 00:51:48,046 Call Young Shin out instead. Tell her that I want to see her. 482 00:51:48,046 --> 00:51:49,404 Yes, Madam. 483 00:52:20,144 --> 00:52:22,768 Young Shin. Young Shin. 484 00:52:22,768 --> 00:52:24,404 Yes? 485 00:52:30,689 --> 00:52:32,091 What is it, Ahjusshi? 486 00:52:32,091 --> 00:52:34,871 Yong Joo's Grandma wants to meet you. 487 00:52:37,327 --> 00:52:38,826 Me? 488 00:52:39,244 --> 00:52:41,562 She is waiting at the pavilion now. 489 00:52:42,367 --> 00:52:43,803 Yes. 490 00:52:48,079 --> 00:52:50,260 She is really mad. 491 00:52:50,496 --> 00:52:53,592 She heard that Bom went to Seoul with Seok Hyeon. 492 00:52:55,199 --> 00:52:57,007 Be mentally prepared. 493 00:52:57,007 --> 00:53:01,580 She thinks that Seok Hyeon left Blue Island because of you. 494 00:53:09,426 --> 00:53:13,291 Bom, Mom will be out for a while! Play with Grandpa okay! 495 00:53:55,811 --> 00:53:57,870 You're here? 496 00:54:00,152 --> 00:54:02,171 Who is this? 497 00:54:06,002 --> 00:54:07,440 I'm Min Gi Seo. 498 00:54:08,021 --> 00:54:13,037 Oh, I know, I know about that. But why are you here? 499 00:54:13,037 --> 00:54:15,374 Were you meeting someone here? 500 00:54:15,374 --> 00:54:16,937 I'm here to meet Ahjumma. 501 00:54:17,346 --> 00:54:22,563 Which ahjumma? Me? I'm waiting for Young Shin. 502 00:54:22,860 --> 00:54:25,218 Young Shin will not be coming. 503 00:54:25,319 --> 00:54:27,456 I didn't allow her to come. 504 00:54:29,478 --> 00:54:34,950 In the future, I will not let your son appear in front of Young Shin and Bom. 505 00:54:35,581 --> 00:54:38,446 It seems that you are feeling guilty because of this. 506 00:54:38,687 --> 00:54:40,852 I'll keep a look-out. 507 00:54:41,633 --> 00:54:45,390 So please trust me. Don't worry. 508 00:54:45,564 --> 00:54:52,288 What you mean... So you mean... 509 00:54:52,289 --> 00:54:59,239 Are you with Young Shin... Are you and Young Shin... 510 00:55:00,901 --> 00:55:02,682 Does your mom know? 511 00:55:02,832 --> 00:55:05,871 Isn't your mom the President of the company Seok Hyeon is in? 512 00:55:05,871 --> 00:55:08,618 Is your mom aware of such an unbelievable thing? 513 00:55:10,539 --> 00:55:12,865 I don't think I need to answer you. 514 00:55:13,322 --> 00:55:16,867 I'm worried because I have a son too. 515 00:55:17,998 --> 00:55:22,655 If your mom were to know, she'd probably jump off the company building. 516 00:55:23,862 --> 00:55:26,933 Why is my heart feeling insecure? 517 00:55:27,450 --> 00:55:31,201 Aigoo! Gosh! Gosh! 518 00:55:31,201 --> 00:55:34,963 Such people like us will not even dare to glance at such a family. 519 00:55:34,963 --> 00:55:38,910 You are so fine-looking, and you are a doctor too. 520 00:55:38,910 --> 00:55:41,704 What do you lack of? What do you lack of? 521 00:55:41,704 --> 00:55:44,311 Young Shin lacks of nothing. 522 00:55:45,418 --> 00:55:49,766 She is richer than I am, she's smarter than I am. 523 00:55:49,815 --> 00:55:52,838 She has a more outstanding character than I do. 524 00:56:01,402 --> 00:56:07,345 You're crazy. You're crazy. Everyone's crazy. People are crazy. The mountain is crazy. The sea is crazy. 525 00:56:07,347 --> 00:56:11,241 Is it because of crazy Bom? Crazy Bom? 526 00:56:12,925 --> 00:56:16,096 Aigoo, everyone's crazy. 527 00:57:13,702 --> 00:57:14,599 Yes? 528 00:57:14,599 --> 00:57:16,235 It's Min Gi Seo. 529 00:57:17,344 --> 00:57:18,518 Yes. 530 00:57:18,528 --> 00:57:21,560 Both Grandpa and Bom are asleep? 531 00:57:23,744 --> 00:57:24,946 Yes. 532 00:57:25,504 --> 00:57:27,492 Let's... 533 00:57:27,492 --> 00:57:28,861 have a drink. 534 00:57:58,529 --> 00:58:00,203 Excuse me. 535 00:58:04,505 --> 00:58:06,299 You're here. 536 00:58:10,575 --> 00:58:12,826 Why did you drink so much? 537 00:58:13,834 --> 00:58:16,430 I can drink well. 538 00:58:16,795 --> 00:58:19,355 I'm not even drunk yet. 539 00:58:48,522 --> 00:58:52,278 That... What did she say? 540 00:58:55,189 --> 00:58:56,765 Just... 541 00:58:57,292 --> 00:58:59,848 She must have been mad, right? 542 00:59:02,413 --> 00:59:04,795 I should have gone instead. 543 00:59:06,253 --> 00:59:08,900 She must have been fuming mad. 544 00:59:12,936 --> 00:59:15,243 Because I was afraid. 545 00:59:16,932 --> 00:59:19,073 It was too scary. 546 00:59:19,543 --> 00:59:23,732 The person I'm most afraid of is Yong Joo's Grandma. 547 00:59:25,310 --> 00:59:31,906 She's scarier than any ghosts, weird creatures, and even mice. 548 00:59:43,648 --> 00:59:49,042 That... Why did you return again? 549 00:59:50,625 --> 00:59:53,628 Why did you return to Blue Island? 550 00:59:55,366 --> 00:59:57,371 You should have stayed in Seoul. 551 00:59:57,371 --> 00:59:59,956 What is so good about this place? 552 01:00:00,088 --> 01:00:04,899 You'll only feel sad and painful here. 553 01:00:09,606 --> 01:00:15,928 You don't know how embarrassed and sorry I am towards you, right? 554 01:00:24,062 --> 01:00:27,314 Return back to Seoul. 555 01:00:32,177 --> 01:00:36,693 Staying on will make you hurt. 556 01:00:37,019 --> 01:00:40,167 Just go on. Don't worry about us. 557 01:00:43,067 --> 01:00:47,112 No matter what, we'll be able to pull in through. 558 01:00:47,412 --> 01:00:51,505 So Ran Unni is here. Doctor Oh is here. 559 01:00:52,575 --> 01:00:54,876 Ahjusshi Park is here too. 560 01:00:54,876 --> 01:00:57,870 To think about it, there are many people who are on our side. 561 01:01:05,352 --> 01:01:07,257 Just go on. 562 01:01:07,257 --> 01:01:09,266 Please go back to Seoul. 563 01:01:10,155 --> 01:01:16,283 I really hate to see someone who has no relation with us get worried and burden themselves over us. 564 01:01:18,253 --> 01:01:23,005 We don't do much, but yet we keep receiving from others. 565 01:01:23,234 --> 01:01:25,653 I hate it even more. 566 01:01:33,161 --> 01:01:39,299 So kind-hearted and honest. 567 01:01:39,588 --> 01:01:42,735 How do you intend to live on in this world? 568 01:01:42,785 --> 01:01:45,264 Ahjusshi, you're pitiful too. 569 01:01:56,865 --> 01:02:01,865 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 570 01:02:02,066 --> 01:02:09,066 Main Translator: iluxxx 571 01:02:09,067 --> 01:02:14,067 Spot Translator: purpletiger86 572 01:02:14,068 --> 01:02:20,068 Timers: victory, pinklily 573 01:02:20,069 --> 01:02:26,069 Editor/QC: pinklily 574 01:02:26,070 --> 01:02:31,070 Coordinators: mily2, ay_link 575 01:02:31,071 --> 01:02:36,071 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it free @ d-addicts.com